Главная >> Публикации >> Торговля >> Локализация компьютерных игр – суть, проблемы, решения (30.01.2013)

Исторически сложилось, что языком разработчиков программ был английский язык. По мере распространения компьютерной техники и программного обеспечения по всему миру возникла острая необходимость обработки различной информации на различных языках и потребность в многоязыковой поддержке. Для расширения рынка сбыта была разработана идея интернационализации всех программных продуктов.

Понятие «интернационализация» подразумевает такой способ проектирования программного обеспечения, который дает возможность использовать многоязыковую поддержку.

На сегодняшний день, в процессе разработки игра планируется таким образом, чтобы её можно было локализовать без дополнительных перекомпиляций и переработки. Иными словами национально-зависимая часть храниться отдельно от остальных приложений в виде набора данных. Таким образом, локализация компьютерных игр – это процесс полной адаптации программного обеспечения под определенные национальные требования.

Каждая компания разработчик компьютерных игр сталкивается с проблемой: а что именно надо локализовать? Глубина локализации – это определение того, что конкретно может быть локализовано.

Принято различать следующие виды локализации:

- глубокая локализация;

- избыточная локализация;

- углубленная локализация;

- экономичная локализация;

- проверенная локализация;

- бумажная локализация.

При выборе конкретной локализации любой глубины все предшествующие должны запускаться в автоматическом режиме. Иными словами, если было принято решение локализовывать только игровой звук, то необходимо локализовать интерфейс меню, бумагу, игровой интерактив. Глубина локализации должна определяться издателем и может зависеть от многих факторов. К примеру, от специфики рынка.