Главная >> Публикации >> Медицина >> Медицинский перевод (10.07.2012)

Профессиональный перевод на сегодняшний день является востребованным во всех сферах деятельности. Стоит заметить, что свою особую значимость аккуратный и грамотный перевод приобретает в медицине. Последствия же дилетантского, «неумелого» перевода многочисленных медицинских документов (в особенности это касается историй болезни, а также медицинских справок, разного рода заключений, результатов экспертиз) поистине могут быть непредсказуемыми. По этой причине можно сказать только одно: если ведется речь о здоровье человека, то перевод текстов необходимо доверять лишь опытным специалистам из бюро медицинских переводов. Такие специалисты имеют соответствующую квалификацию. Сам медицинский перевод на протяжении нескольких последних лет чаще нужен не только медработникам, но еще и частным лицам. К примеру, в наше время широко практикуется такое явление как осуществление лечения за рубежом. Пользуются популярностью еще и поездки за границу на санаторно-курортное лечение, а также совмещение отдыха с посещением SPA-курортов. Немаловажным для граждан становится и проблема оформления «медстраховок» в иностранных компаниях. Огромной популярностью ныне пользуется лечение в Израиле, и именно по этой причине перевод медицинских документов с языка данной страны очень востребован. Все выше перечисленные случаи требуют осуществления перевода медицинских текстов с русского языка на язык непосредственно страны пребывания (а в некоторых случаях - и на один из существующих международных языков). Для получения самой страховки все документы необходимо будет не только грамотно перевести, но еще и заверить нотариально. Медицинский перевод обладает своей спецификой и имеет определенные особенности. Такой перевод требует специальных знаний, а также навыков работы с сокращениями и аббревиатурами.